İngilizce çeviri iş ilanlarından başlamak üzere kariyer sitelerinde ve bireysel firma başvurularında ulaşabileceğiniz birçok iş ilanı mevcuttur. Kapsam alanı geniş olan çeviri sektöründe neredeyse her alanda çeviri, yeminli tercüme ya da çeviri proje yöneticiliği gibi ilanlar ile karşılaşırız. Ancak bu ucu sonsuz havuzun içinde en iyi iş ilanlarını bulmak, araştırmak ve değerlendirerek profesyonel başvurular yapmak son derece önemlidir. Bunun için oluşturduğumuz çeviri iş ilanları kriter listemize göz atarak en uygun çevirmenlik iş ilanını bulabilirsiniz. İşte çeviri iş ilanları hakkında oluşturduğumuz kılavuz…

Çevirmen Kimdir?

Bir iş ilanına başvurmadan önce kendi özelliklerinizi sıralayarak dahil olduğunuz meslek grubunu ya da gruplarını belirlemeniz gerekir. Bir çevirmen olarak sizi diğer adaylardan ayıran özellikler nelerdir ya da bu firma neden sizi işe almalıdır? Çevirmen, iki dil arasındaki iletişim köprüsünü dilsel olarak oluşturan ve üstdilsel farkındalığı gelişmiş bir ifade ustasıdır. Burada ifade ustası kullanımına dikkat etmeliyiz. Çünkü bir çevirmen, yabancı dilde olduğu kadar ana dilinde de usta bir kullanıcı, yazar ve okur olmalıdır. İki dil arasında dememize rağmen bazen çevirmenler ikiden fazla dilde de çeviri hizmeti verebilir. Ancak bu işlemi de sırasıyla yönettiği için gene öncelikle iki dil arasında işlem yapmaktadır.

Çevirmen Ne İş Yapar?

Çevirmen, eğer yazılı alanda mütercim olarak çalışıyorsa teslim aldığı belgeleri belli bir teslim süresi dahilinde ikinci bir dile çevirmekle mükellef olan kişidir. Bu yazılı metinlerin türü, çevirmenin uzmanlık alanlarına göre değişmektedir. Örneğin çevirmen Yeminli tercüman olarak çalışıyorsa genellikle resmî belgeler ve hukuki anlaşmalar çevirmektedir. Ya da mahkemelerde bilirkişi olarak çalışmaktadır. Diğer bir yandan bir büroya bağlı olarak çalışan çevirmene birden çok alanda metin teslim edilebilir. Bugün arkeolojiye dair bir metnin çevirisini yapan mütercim, yarın kozmetik alanında yayınlanan bir kitapçığı çevirebilir. Birden fazla alanda çalışan çevirmenlerin tecrübesi ve farklı alanlara dair terminolojik bilgisi genellikle fazladır.

Sözlü Çevirmen İş İlanları

Mütercimler yazılı olarak çeviri yaparken sözlü olarak çeviri yapan kişilere ise tercüman denir. Tercümanlar da ardıl tercüman ve simultane tercüman olmak üzere ikiye ayrılır. Ardıl tercümanlar, konuşmaların ardından çeviriye başlayıp ara ara kesilirken simultane tercümanlar anlık çeviri yapar. Yani konuşmacı ile eş zamanlı olarak gerçekleşen bir tercüme süreci mevcuttur. Yazılı çeviri iş ilanları kadar yaygın olmasa da sözlü tercüman ilanlarına da büroların kariyer sayfalarından başvurabilirsiniz. Sözlü tercümeleri fiili olarak mekânda gerçekleştirebileceğiniz gibi günümüz teknoloji koşullarında Zoom, Google meeting gibi uygulamaları kullanarak sanal ortam üzerinden de gerçekleştirebilirsiniz. Sözlü tercümanlar, genelde bir büroya bağlı olarak önemli konferans ve toplantılarda görev alır ya da bireysel görüşmelerde aracı olarak kullanılır. Sözlü tercüme iş ilanlarına bakarken de büroların kariyer sayfalarında bu alanda çalıştığınızı belirtebilirsiniz.

Doğru Çeviri İş İlanını Nasıl Bulabilirim?

Bazen sadece iş bulmaya odaklandığımız için aslında bir işin kendi kriterlerimizi ne kadar karşıladığını gözden kaçırırız. Bu nedenle iş başvurusu yapmadan önce geri dönüş aldığımızda ne gibi isteklerimizin ya da haklarımızın olmasını gerektiğini önceden tasarlamalıyız. İlk olarak çalışma saatlerinizin tam zamanlı bir çeviri şirketine bağlı olmasını mı yoksa özgürce belirlediğiniz uzaktan çeviri işlerine göre değişmesini mi istersiniz? Ardından bir günde çevirebileceğiniz minimum karakter ve kelime sayısı nedir? Çalıştığınız dil çiftinin piyasa ortalamalarındaki değeri nedir? Çeviri yaparken sosyal yan haklara da sahip olmayı tercih eder miydiniz? İşte bu gibi soruları tek tek yanıtlayarak doğru çeviri iş ilanına erişebilirsiniz. Bu şekilde kaliteli ve profesyonel çeviri bürolarını da diğerlerinden ayırma fırsatı bulursunuz.

Yeminli Çeviri İş İlanı

Yeminli çeviri iş ilanı arıyorum; ama bulamıyorum diyerek sakın pes etmeyin. Çeviri iş ilanları yayınlanırken genellikle “yeminli çevirmen” ibaresi değil de sadece “çevirmen” unvanı kullanılır. Buna göre anlaştığınız büroya yeminli çevirmen olduğunuzu ileterek bu görevi üstlenebilirsiniz. Ayrıca mahkemelere de bilirkişi yeminli tercüman olarak başvuru yapabilirsiniz.

Okeanos Tercüme Bürosu Çeviri İş İlanları

Büro seçimlerinizde yukarıda bahsedilen kriterler uyarınca bir büronun size neler katabileceği önem arz eder. Bu noktada Okeanos Tercüme bürosu, kariyer fırsatları ile ön plana çıkan bir uluslararası yeminli tercüme şirketidir. Okeanos Tercüme, tercümanlık alanında okuyan üniversite öğrencilerine staj programı sunarken deneyimli tercümanları da değerlendirme ardından istihdam eder. Staj programı süresince CAT Tools hakkında öğrencilere bilgi vererek pratik yapmalarını sağlar, neredeyse her alanda tercüme türünde uygulamalı çalışmalarına öncülük eder ve mentörler eşliğinde düzenli olarak dönüt verir. İşe alım programlarında ise nitelikli tercümanlar tercih etmek adına CV incelemesinin ardından deneme metinleri iletir. Bu süreçte başarılı olan adaylara ise bir iş teklifi sunar. Siz de Okeanos Tercüme profesyonel çeviri takımının bir parçası olmak istiyorsanız web sitesinde bulunan kariyer sayfasını ziyaret ederek çeviri iş ilanlarına ulaşabilirsiniz.

Yorum Yapın